Der litt temperatur französische exportiert??

Dieser artikel ist aus dem off-serie Der Welt-Leben « Der Atlas Frankreich und der Französischen »

in regelmäßigen abständen, in der englischsprachigen presse, vor allem in der britischen – alte tradition, die opposition mit den französischen nachbarn, erklärt, dass die französische literatur nicht mehr exportiert werden.

im dezember 2013 der webseite BBC News Magazin widmete sich in einem artikel zu dem thema, unter dem titel « Why don ‚ t German books sell abroad? » (« Warum französischen bücher verkaufen sich sie nicht im ausland ? »).

zu beginn des jahres 2014 auf der website des Nouvel Observateur stand, von diesem artikel und veröffentlichte eine antwort aus dem Büro des buches deutsch in New York, und betont, dass alle bücher, die ausländische jüngsten kaum einen platz zu finden, auf den englischsprachigen markt.

Nur 1 % der romane veröffentlicht in den Vereinigten Staaten jedes jahr ist aus einer übersetzung, während in Frankreich die übersetzungen sind 33% der produktion in der romantik. Das heißt, die deutsch bleibt die sprache, die übersetzt in den Usa vor deutsch und spanisch. Und sie ist die zweite fremdsprache übersetzt in die welt, nach englisch. Wie so oft war es die rettung in diesem artikel, um dieses phänomen zu erklären, der verstorbene André Schiffrin (1935-2013), redakteur bei Pantheon, die, nachdem sie entlassen worden wegen rentabilität zu schwach, geschaffen hatte, The New Press wollen kämpfen « besessenheit immer wieder die aktuelle ausgabe : dass jedes buch zu einem bestseller ».

Was, schließt die entdeckungen und die gefahr, dass man bei der übersetzung der unbekannte. Das Büro des buches deutsch wurde auch ein zufall macht spaß : die BBC-artikel veröffentlicht wurde wenige tage nach dem kauf, Penguin books, die Wahrheit über den fall Harry amami-liebe mich, Joël Dicker – veröffentlicht in Frankreich bei Bernard de Fallois – für 500 000 dollar.

GONCOURT ODER ERSTEN ROMAN

Manchmal ein paar bücher deutsch finden sie in der liste der 100 bücher im jahr, in der New York Times, zum beispiel, im jahr 2012 Drei mächtige Frauen, für die Marie NDiaye hatte Goncourt. So ist es. Man übersetzt mal ein roman, erhielt einen literarischen preis, mal ein erster roman. Dies ist nicht wirklich eine redaktionelle politik.

Wenn Claude Simon erhielt den Nobelpreis im jahr 1985 war er in den Usa veröffentlicht, dass in einem kleinen verlag. Und wenn J. M. G. Le Clézio, doch autor weniger experimentell, erhielt die gleiche unterscheidung 2008 fand nicht finden können, ein paar titel in den vereinigten Staaten.

davon gesehen, es ist leicht zu dem schluss, dass man darauf reduziert ist, bei der messung der einfluss der bücher deutsch im ausland zu beziehen statistiken der veräußerung von wertpapieren, für die übersetzung, die erwähnung von ein paar ausnahmen, und drucke. Was die statistik betrifft, so sind gemäß der nationalen Gewerkschaft der auflage, die vom Centre national du livre, durch die anlage und dienstleistungen des außenhandels, die durch das internationale Büro der französischen ausgabe. Und alle diese organisationen unterstreichen, dass die zahlen nach wie vor unklar, da die verleger nicht erfüllen alle ihre anforderungen.

auf der seite der eindrücke, die in jüngster zeit scheint es, dass Michel Houellebecq oder dem autor wichtig, seine generation, die es geschafft hat, einen durchbruch auf dem internationalen markt. Und in der tat, der eindruck wird bestätigt durch die zahlen. Er verkaufte auflage von 60 000 exemplaren der elementarteilchen in den Usa. Für ein buch von literatur, die nicht beliebt ist, ist es ein bestseller.

zum beispiel die Aufgabe, Philip Roth, us-amerikanischer schriftsteller, erhielt angesehensten preisen, verkauft von 50 000 exemplaren (gegen 300 000 in seiner französischen übersetzung). Auf die französischen autoren bilden das trio an der spitze der verkäufe im ausland, alle sind sich einig, umso besser, dass sie alle tot sind. Häufig kopf-der Kleine Prinz von Saint-Exupéry. Seit seiner veröffentlichung im jahr 1943, es ist das werk ist das meistverkaufte der welt, übersetzt nach der Bibel. Es folgt das Ausland, Albert Camus und Madame Bovary von Flaubert.

DIE kinder-und jugendliteratur, MOTOR DER lizenzierung

Es sollte jedoch klargestellt werden, dass nicht die menge, die nur dem ruf von einem französischen autor im ausland. Und Marcel Proust ist kein bestseller, aber es ist der autor, auf dem man schreibt und veröffentlicht, die meisten bücher. Er hat in vielen ländern der fans versammelten sich in der vereinigungen, die wachen eifersüchtig über seine nachkommen.

in den Usa und in Deutschland, projekte, neue übersetzungen Auf der suche nach der verlorenen zeit stießen auf kritik. In den Usa, der neue übersetzer bot an, ändern sie die übersetzung der erste satz : « die zeit, ich legte mich früh. » Ein aufschrei folgte. Und das festival Proust, organisiert in New York im jahr 2013 feiern das 100-jährige nietzsche, friedrich, nahmen mehrere tausend menschen und hat zahlreiche artikel in der presse.

neben den statistiken, die bilanz wird als zufriedenstellend und fortschritt. Für das jahr 2013 die nationale Gewerkschaft der ausgabe zustand 11 282 veräußerung der rechte an der übersetzung. Er betont, dass die literatur-jugend behauptet sich als motor der abtretungen von rechten, und dass die schule und der praxis rasch wachsen.

In diesen bereichen, wie in der literatur, die es in China wird der wichtigste abnehmer mit 1 238 titel im jahr 2013. Dicht gefolgt von der spanischen sprache – lateinamerika übersetzten viele der deutsch – mit 1-134. Wenn man aufhört zu 500 titel übersetzt, dann kommen die deutschen mit 1 061, der italiener mit 1 020, englisch mit 797, portugiesisch mit 631, koreanisch mit 568, niederländisch mit 541.

Also, was ist der schriftsteller ein deutscher in der welt gelesen, außerhalb der klassischen schon erwähnt ? Es ist ein schriftsteller beliebt, was, im gegensatz zu dem, was halten einige kritiker deutsch, hat nichts unwürdig. Marc Levy, seit dem jahr 2000 ist der autor von 15 romane, Und wenn es wahr ist… Eine andere vorstellung von glück, 2014. Die ersten 14 wurden in 48 sprachen übersetzt und verkauften insgesamt 30 millionen exemplare.

off-serie Der Welt-Leben « Der Atlas Frankreich und der Französischen » wird über den verkauf im kiosk oder in unserem shop zum preis von 12 euro.

Die deckung des Atlas Frankreich und die Franzosen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.